oglądać telewizję

Temat przeniesiony do archwium.
Jakiego czasownika najlepiej użyć do wyrażania : oglądam telewizję ?
Według mnie 'mirar'. Ale spotkałem się także z nietypową sytuacją - z użyciem 'ver'. Może jeszcze jakieś inne ?
Oczywiście że "ver" to wcale nie jest nietypowe wręcz przeciwnie.
A "mirar" znaczy dosłownie patrzeć
jednak jak dotąd zawsze czytałem - mirar do telewizji, ver znaczy widzieć. Ale może coś w tym jest. Być może zostałem wyprowadzony z błędu. Gracias.
Mirar la "tele" ma pojecie ogólne .. bez zwracania uwagi na program. Znaczy tez, patrzec na telewizor bez zwracania uwagi na to co "leci" podczas gdy "ver" ozacza implikacje, tzn. rzeczywiscie sie widzi i slyszy dany program. Jast sie zwiazanym (implicado) z danym programem.

Ale nie zawsze. Mozna "ver" (patrzec) ale nie byc obecnym. W tym ostatnim przypadku, jest "ver¨ y compartir (sentir, disfrutar, percibir, compaginar,) program (film) telewizyjny. Nie jest to samo ogladac film (program) samemu niz w obecnsci kogos. Szczególnie osoby bliskiej. W tym ostatnim przypadku, jest to "VER disfrutando, comentado mientras, doscutiendo, afrontanfo las ideas y posiciones .... lo que lleva a una convivencia más que agradable, de respeto mutuo (si es posible por lo de broncas temáticas) pero ... acabando amarrados sintiendo el calor humano, ajeno al de las ideas.. Esto es VER una peli.
edytowany przez s_egundo: 30 gru 2010