rodzajnik określony

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
przerabiam samodzielnie USO intermedio, rozdział o rodzajnikach. Trafiłam tam na takie zdania:

1. He tenido problemas con el coche.
2. Alvaro tiene los problemas típicos de su dieciséis años.

Mógłby mi ktoś wytłumaczyć, czemu w pierwszym zdaniu nie ma rodzajnika określonego a w drugim jest? :)
1. chodzi ogolnie o problemy z samochodem, wlasciwie nawet blizej nie wiadomo jakie.
2. mowa o konkretnych problemas - jest ich okreslenie - problemas típicos de su dieciséis años dlatego tez jest rodzajnik.
tak samo np. España powiesz normalnie bez rodzajnika, ale np. mówi sie La España medieval (sredniowieczna Hiszpania ) i tu uzywa sie rodzajnika bo mowisz jakby juz o sprecyzowanych cechach takiej a nie innej Hiszpanii.
No nie wiem jak to wytlumaczyc ale tak jest i juz;)
edytowany przez Gosiakkk: 27 lut 2011
Ok, kumam :) Ten "el coche" mnie zmylił - bo wiadomo, że ma problemy z samochodem a nie np. z szefem w pracy - tyle, że nie wiadomo jakie.

Gracias :)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia