zwroty, któych nie rozumiem.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, mam problem, otóż nie wiem co oznacza:
-para ser
-por ser
i:
zainki: el que, la que, los que, las que i lo que, a po prostu que, czyli kiedy się używa que, a kiedy tamte zaimki.
Wiem, że to pewno banalne, ale mam problem.
- para ser - aby byc - np. aby byc lekarzem, nalezy ukonczyc studia medyczne - para ser un médico, hay que terminar los estudios de medicina;
- por ser - bedac lekarzem, masz prawo leczyc - por ser (siendo) médico tienes derecho ...
el que- ten, który
la que - ta, która
los que - ci, którzy
las que - te, które
lo que - to, co
po prostu que - ma wiele znaczen:

Sujeto: ¿Qué ha ocurrido?
Complemento directo: ¿Qué me has dicho?
Atributo: ¿Qué es eso?
Suplemento: ¿De qué me hablas?
Complemento indirecto: ¿A qué dedica el tiempo libre?
Complemento circunstancial: ¿Por qué haces eso?
Adyacente preposicional: ¿En nombre de qué actúas así?
Determinante. Puede determinar a cualquier sustantivo, masculino o femenino, singular o plural: ¿En qué libro lo has leído? ¿A qué hora quedamos? ¡Qué niños más traviesos! ¡Qué cosas se te ocurren!
edytowany przez s_egundo: 17 mar 2011
Zarówno "para' jak "por' ma wiele znaczeń kontekstowych ale generalnie :
para ser = (po to) aby/żeby być/w celu bycia/itp. ->>znaczenia i użycie "PARA"
por ser = za/przez to, że jest/przez bycie/z powodu bycia/itp. ->>znaczenia i użycie "POR"
Dochodzą idiomy jak np. samo "para ser" :
Para ser un abogado es muy gracioso = Jak na adwokata to jest bardzo dowcipny
Ale już w innej konstrukcji :
Para ser un abogado hay que estudiar mucho = Aby być adwokatem trzeba się duzo uczyć

Co do RODZAJNIKÓW bo nie zaimków, to nie wiem czego nie rozumiesz. Zasada gramatyczna mówi, że :
"Rodzajniki określone przed zdaniami podrzędnie złożonymi przydawkowymi lub przed przydawką pełnią funkcję zaimków wskazujących."
...el que ...= ... ten który... ITP.
edytowany przez argazedon: 17 mar 2011
Cytat: argazedon
Zarówno "para' jak "por' ma wiele znaczeń kontekstowych ale generalnie :
para ser = (po to) aby/żeby być/w celu bycia/itp. ->>znaczenia i użycie "PARA"
por ser = za/przez to, że jest/przez bycie/z powodu bycia/itp. ->>znaczenia i użycie "POR"
Dochodzą idiomy jak np. samo "para ser" :
Para ser un abogado es muy gracioso = Jak na adwokata to jest bardzo dowcipny
Ale już w innej konstrukcji :
Para ser un abogado hay que estudiar mucho = Aby być adwokatem trzeba się duzo uczyć

Co do RODZAJNIKÓW bo nie zaimków, to nie wiem czego nie rozumiesz. Zasada gramatyczna mówi, że :
"Rodzajniki określone przed zdaniami podrzędnie złożonymi przydawkowymi lub przed przydawką pełnią funkcję zaimków wskazujących."
...el que ...= ... ten który... ITP.

Wielkie dzięki! A co do ostatniego to nie rozumiem kiedy używać 'ta która', a po prostu 'króra'. Znalazłem w internecie zdanie:
Mi tía, la que es profesora, viene a visitarme hoy día.
Nie wystarczyło by po prostu 'que'?
Nie, bo moze miec wiecej ciotek i chcial podkreslis o ktora chodzilo
Dzięki BeaI. A jak by przerobić to zdanie:
Mi tía, que viene a visitarme hoy día es una profesora.

To już samo que, czy też la que?
Przecież to jest dokładnie to samo co po polsku. W czym ty dalej masz problem ?
Mi tía, que viene a visitarme.... = Moja ciocia, która mnie dziś odwiedzi... -> ogólna informacja o cioci która przyjedzie
Mi tía, LA que viene a visitarme... = Moja ciocia, TA która mnie dziś odwiedzi... -> szczegółowa informacja o konkretnej cioci, w sytuacji gdy np. wcześniej już była o niej mowa więc podkreslamy, że to TA o której była wczesniej mowa.
edytowany przez argazedon: 18 mar 2011
Oj już dobra. Kumam.
Budowa zdania zalezy od tego, co chcesz przekazac:
np. w tych podanych przez Ciebie:
Mi tía, la que es profesora, viene a visitarme hoy día.
Mi tía, que viene a visitarme hoy día es una* profesora.
- czesc pogrubiona - to glowny temat przekazu zdania.
...nie wiem, czy rozumiesz...
* - nie wiem, czy "una" w ogole powinno tu byc...No ale to juz inny temat, wiec zostawiam...
edytowany przez Una_: 18 mar 2011
A no właśnie, jeszcze to - oczywiście, że "es profesora" .
edytowany przez argazedon: 19 mar 2011
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Ogłoszenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie