cuando o cuándo

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, mam pytanie o różnicę między użyciem "cuando" a "cuándo". Do tej pory przyswoiłam tylko, że akcentowane "cuándo" używane jest w zdaniach pytających, a nieakcentowane w odpowiedziach, ale od dłuższego czasu spotykam się z "cuándo" w zdaniach oznajmujących i zastanawiam się, czy wynika to z błędów (od których w internecie się roi...), czy jest jeszcze jakaś inna reguła? Z góry dziękuję za odpowiedź.
moim zdaniem 'cuándo' stawiamy jak o coś pytamy, a 'cuando' w zdaniach oznajmujących
łatwo się pomylić :P
Akcentowane przysłówki lub zaimki pytajne występują nie tylko w pytaniach bezpośrednich ale również w pytaniach pośrednich, w zdaniach rozkazujących, w zdaniach podrzędnych, w mowie zależnej, itp.
Wszędzie tam gdzie dany przysłówek lub zaimek nie jest względny i nie jest tylko łącznikiem, lecz wyraża treść, tam będzie akcentowany.

Przykład kontrastujący znaczenie :
No tenían qué comer = Nie mieli CO jeść
No tenían que comer = Nie musieli jeść
Si sales, verás qué frío hace fuera = Jeśli wyjdziesz to się przekonasz JAK bardzo jest zimno na polu [na dworze/na zewnątrz]
Si sales, verás que fuera hace frío = Jeśli wyjdziesz to się przekonasz, że na polu jest zimno
Inne przykłady :
No me dijo qué quería = Nie powiedział mi CZEGO chce.
No sé todavía cuándo iré = Jeszcze nie wiem KIEDY pojadę
edytowany przez argazedon: 05 cze 2011

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego