rodzajnik po zaimu dzier,

Temat przeniesiony do archwium.
dlaczego jest on użyty tutaj? bo zazwyczaj nie występuje m.in. po zaimkach

hacer nuestro el concepto..
Dlatego, że oznacza "sprawiać, że koncepcja/mysl jest nasza".
Gdyby było hacer nuestro concepto by oznaczało "robić naszą myśl/koncepcję/..."
a no tak, teraz też mnie oświeciło.

a wiesz jak przetłumaczyć słowo: bordar w tym zdaniu: de mis recuerdos salen salen brisas a bordar.
Przeczytałem wszystkie tłumaczenia tego wyrazy na RAE i nie wiem jakie słówko mogło by to być dokładnie, jeśli takie jest
busqué, mira si busqué tengo tanto qe aprender, todo lo qe tengo es tu mirar.. de mis recuerdos salen salen brisas a bordar las locuras qe tu me kieras
http://www.fotolog.com/iris_baldufeta5/27546192

Na drugi raz wklejaj całe zdania, żeby widać było kontekst.
bordar - 1. haftować, 2. robić coś doskonale.
Spróbuj dobrać coś sobie.

dobra i ostatnio pytanie:
retener i detener jakaś różnica? Czytałem coś na necie ale może ty coś powiesz też
retener - przytrzymywać kogoś (retener a un rehén; no quiero retenerte más).
detener - zatrzymywać (el autobús no se detuvo en la parada)

To tak najprościej...
edytowany przez Cristobalito: 11 gru 2011
ok dzięki!

jeszcze spotkałem takie zdania, co one znaczą?
desde lejos nos tenemos el en fuego
desde lejos nos tenemos en los mares
Przstań tego słuchać ;]
ale on właśnie ma dużo dziwnych słów w tych swoich piosenkach to się jakichś pouczę :D
C. - Ty to masz cierpliwosc...
...podziwiam...
Temat przeniesiony do archwium.