Al + verbo

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.
Otóż nie za bardzo rozumiem użycie Al + verbo.

Al ganar a Enrique se puso a llorar . - W tym zdaniu AL GANAR znaczy to samo co DESPUÉS DE GANAR?

Al girar, estas aspas provocan el movimiento de batido de la mezcla de ingredientes.
W tym zdaniu rozumiem to jako GIRANDO i zamiast AL GIRAR według mnie można użyć GIRANDO.

Może zna ktoś jakąś stronę gdzie jest to wyjaśnione w jakich przypadkach używa się tego sformułowania?

Z góry dzięki!
al+bezokolicznik tłumaczy się jako po zrobieniu czego czyli w twoich przykładach Al ganar= po wygraniu, al girar= po obróceniu/obrocie, z kolei girando to przysłówek (obracając) więc to już zupełnie co innego.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia