Zdanie na tatuaż

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, studiowałam niemiecki i angielski,ale to hiszpański od zawsze mnie oczarowywał..dlatego chciałabym zrobic sobie tatuaż w formie zdania po hiszpańsku.
Niestety nie mam pojęcia jak poprawnie ono brzmi.
Jedyne co udało mi się wygrzebać w internecie to: Voy donde la magia que nace, y el amor. Mam na mysli takie zdanie: Idę tam, gdzie rodzi się magia i miłość.
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego zdania.
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam;)
Voy donde nace la magia y el amor. Taki szyk zdania lepiej brzmi
"Voy donde naceN la magia y el amor. " -> concordancia sujeto-verbo
Poza tym, skoro mowa o ruchu lub kierunku to w zasadzie powinno być "adonde/a donde" ale "donde" tez może być w tym przypadku.
Co do tego czy razem czy osobno to teraz już nie ma wymogu :
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/nauka-jezyka/139217
edytowany przez argazedon: 29 lut 2012
Dziękuję bardzo za tak szybką pomoc..;)
Pozdrawiam;)