Siempre esta hablando de deficit, superavit, del PIB... !Ni que le hubieran nombrado ministro de Economia!
nie powinno być hayan lub ewentualnie nombraran? Przecież z zdaniu nie ma, że jakś czynność przeszła wydarzyła się przed inną czynnością w przeszłośći.
Drugie pytanie dlaczego 'sino' tutaj? jak dla mni to ta część zdania z hacer i sino wo w ogóle nie poprawnie brzmi ale może ktoś mi to wytłumaczy:
La crisis del sector y los desencuetros constantes entre el presidente y los consejeros delegados no hicieron sino allanar el camino a la bancarrota.