Echar de menos

Temat przeniesiony do archwium.
!Hola!
W jaki sposób mogę wyrazić tęsknotę za konkretnym miejscem: Tęsknię za ...(miejscem)
Echo de menos Espana!
Echo de menos a Espana!

Proszę o pomoc.
Echo de menos España.

"A" użyjesz w odniesieniu do osób.
Tęsknotę za miejscem wyrażamy raczej czasownikiem "añorar" lub zwrotem "tener nostalgia de".
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/139012
Niekoniecznie. Temat był poruszany na WordRefereence.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2120691
Mam jeszcze jedno pytanie, znacznie częściej używa się "echar de menos" czy " anorar"?
Mam na mysli Hiszpanię
Wybaczcie mi zmęt jaki wprowadzam, ale jestem dziś pierwszy raz na tym forum. Znalazłam jednen z poprzednich postów:
"añorar" jest raczej uniwersalne
"echar de menos a ..." używa sie bardziej odnośnie osób
Tak więc czy mogę napisać: Anoro a Espana?
wybaczcie brak odpowiednich znaków.
"echar de menos" jest bardziej potoczny, natomiast "añorar" należy raczej do języka pisanego.
Szerzej o tych wyrażeniach możesz pocztać tu: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2500896
Dziękuję bardzo za pomoc:)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Studia językowe