dale/dele

Temat przeniesiony do archwium.
Czy jest jakiś odpowiednik do dale/dele(Ud.) w angielskim?

Mam nadzieje, że wiecie o co mi chodzi. Na myśl mi przyszło come on, które pełni podobną, jeśli nie taką samą funkcję, potrzebuję jednak skonsultować to z kimś wyedukowanym, a wiem że tacy tutaj są, zatem dzięki z góry.
Po angielsku usłyszysz tez np. "You can do it!/Keep going!" ale "Come on!" będzie chyba odpowiednikiem zarówno "¡Dale!" czyli zachęty związanej raczej z siłą fizyczną generalnie, jak i "¡Venga!" czyli zachęty ogólnej
edytowany przez argazedon: 05 paź 2012
A, jeszcze np. takie : "Go on!" - bardzo podobne kontekstowo do hiszpańskiego "Dale!" choć bezpośrednim odpowiednikiem będzie "Sigue!"
dzięki bardzo, znowu tylko na Ciebie można liczyć (nie ma tu nutki narzekania, żeby nikt mnie źle nie zrozumiał:-) );
jeszcze una cosita, jeśli można, u mnie się w takiej sytuacji, jak np. chcemy żeby ktoś coś zrobił, i naklaniamy/prosimy go o to, to się mówi: Weź! albo No weź!; mnie się wydaje że to taki polski odpowiednik, czy tak?
Według mnie, w takiej sytuacji chyba nieco lepiej pasuje "anda..." albo właśnie "venga", niż "dale",
edytowany przez Agniecha110: 05 paź 2012
Jak wyżej 'Agniecha110' napisała - w tym przypadku wyłącznie "Anda" lub "Venga". Sa włąściwie wymienne choć czasem spotkać można różnicę kontekstową :
1. Stoimy obok kogoś i prosimy "No weź" = ¡Anda, tómalo!
2. Stoimy daleko od kogoś i prosimy "No weź" = ¡Venga, tómalo!
W jednym z odcinków serialu jedna osobą zwracała się do drugiej (na pan) prosząc o coś, już nie pamiętam o co,żeby coś zrobił czy zgodził się na coś i użyła dele, to chyba też można tego dale użyć w takiej sytuacji, prawda?

A z tym weź to się chyba nie zrozumieliśmy, bo mi chodziło o moje lokalne weź, które nawet nie wiem czy gdzieś indziej występuje:-) jak np. weź, zrób to teraz, albo, no weź, zanieś to na górę (i tu nie chodzi o czasownik brać, zabierać). Ale i tak fajnie, że daliście mi odpowiedzi, bo choć słówko może wydawać się małe, znikome, wiele wnosi wg.mnie do sytuacji;
Uzycie "Anda/Venga" będzie tu takie samo- odpowiada własnie temu "Weź..." albo np. małopolskiemu "-że" w zbitkach typu "No chodźże/zróbże..."

Co do serialu to jedna osoba zwracając sie o coś do drugiej na pewno nie użyła "Dele" w tym znaczeniu lecz normalne uzycie "dar" w Imperativo 3 os. l.p. Mogło to byc np. :
!Dele mis recuerdos a su hermana, por favor!
Temat przeniesiony do archwium.