SER / ESTAR różnnica znaczeń

Temat przeniesiony do archwium.
witam
po raz kolejny zwracam się z prośbą o pomoc...
tym razem prosiłabym o wyjaśnienie różnic znaczenia wyrazów w zależności od użycia ich z SER badź z ESTAR
SER / ESTAR grave
SER / ESTAR peor
SER / ESTAR mejor
SER / ESTAR fresco
SER / ESTAR despierto

z góry dziękuję za pomoc
http://www.hiszpanski.ang.pl/gramatyka/czasownik_ser/uzycie
http://www.hiszpanski.ang.pl/gramatyka/czasownik_estar/uzycie
Jedynie "grave" jest tu trudniejsze bo tworzy zwroty:
es grave-> to poważne/to poważna sprawa/cięzka sprawa/itp - cecha stała
Es un asunto muy grave.
Ha tenido un accidente y su estado es grave.
está grave -> jest w ciężkim stanie/jego stan jest poważny - jest teraz ale może się zmienić zaraz
edytowany przez argazedon: 12 gru 2012
niestety pod tymi linkami nie znalazłam odpowiedzi na swoje wątpliwości...
wiem kiedy używamy ser a kiedy estar, jednakże w przypadkach które podałam powyżej obawiam się, że zachodzi zmiana znaczenia, jak np przy rico, że co innego znaczy ser rico a zupełnie co innego estar rico
największy problem mam z tym despierto, rozumiem, że można estar despierto czyli być obudzonym ale ser? czy to cecha charakteru?
czy mógłbyś mi pozostałe wyjaśnić tak jak grave? będę bardzo wdzięczna
Tak, można powiedzieć "ser despierto", co znaczy być inteligentnym (albo dosłowniej, żeby się z polskim lepiej kojarzyło i pamiętało - mieć trzeźwy umysł- myśleć jasno i logicznie ;)
Polecam stronki hiszpańskojęzyczne, np:
http://www.livingspanish.com/Uso-adj-ser-estar-I.htm
ooo dzięki bardzo :)

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia