Proszę o pomoc, pilne! Bardzo proszę.

Temat przeniesiony do archwium.
Mam problem ze zrozumieniem dwóch fragmentów tekstu:

"Hacia el final de las 14 horas de la Marató de TV3"

'Uf, sí que está mal la cosa'

Mógłby ktoś przetłumaczyć? Będę bardzo wdzięczny.
edytowany przez lukas876: 17 gru 2012
1. Słowo "marató" to po katalońsku "maraton" bo TV3 to stacja katalońska. Chodzi o zbiórkę pieniędzy, coś jak nasza Orkiestra Świątecznej Pomocy. Czyli:
"Pod koniec/Koło końca czternastogodzinnego [czternastu godzin] Maratonu TV3"
2. Zalezy od kontekstu ale mniej więcej: "Owszem [rzeczywiście] sprawa wygląda źle"
edytowany przez argazedon: 18 gru 2012

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia