ProszÄ™ o pomoc !!!

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, nazywam sie Roksana i mam do Was wszystkich przeogromną prośbę, otóż, potrzebuję kogoś kto mogłby przetłumaczyc mi pare zdań, chodzi o to, że moj brat wyjechał do hiszpani i zanikł kontakt miedzy nami, posiada on konto na pewnym serwisie spolecznosciowym ale nie mam jak sie z nim skontaktowac, poniewaz tam sie nie loguje, jest jeszcze taka opcja na kontakt, mam jego kolege w znajomych, ale nie potrafie powiedziec zadnego slowa po hiszpansku (!) dlatego tez zwracam sie do Was z prosba o przetlumaczenie kilku zdan abym mogla mu to wyslac i moze dzieki temu skontaktowalabym sie z nim :

Witaj, masz może kontakt z Robertem ? Jeżeli tak, to poproś go, aby wszedł tutaj i odczytał wiadomosci ktore do niego pisałam, byłabym Ci bardzo wdzieczna, poniewaz jest to bardzo wazne dla mnie. Pozdrawiam, Roksana!

Czy znalazlby sie ktos chetny i by mi pomogł ??? Bede przeogrooomnie wdzieczna !!! Pozdrawiam Wszystkich !!!
¡Hola!
¿Quería preguntarte si estás en contacto con Robert? Si es así, pídele que inicie sesión en esta página y que lea los mensajes que le había mandado antes, por favor. Te estaría muy agradecida, porque es muy importante para mi. ¡Saludos! Roksana.
edytowany przez patryk199204: 16 kwi 2013
moim zdaniem:
nie potrzebne que przed lea, antes, por favor - to ewentualnie w innym miejscu
porque es un asunto muy importante para mí ja bym dał

Czyli że to co napisałem jest niepoprawne? :)
tego ja nie napisałem
Nadmiar zawsze lepszy niż brak ale tutaj rzeczywiście tych "que" wyszło zbyt dużo w jednym zdaniu więc też przed "lea" bym opuścił bo już pierwsze "que" wprowadza nam Subjuntivo. I akcent w "mí" dla pełnej poprawności.
Poza tym jest O.K. Ewentualnie można podkreślić ważność sprawy jak w propozycji 'xpabloxx1'

edytowany przez argazedon: 17 kwi 2013
bo jeśli jest pluscuamperfecto to po co jeszcze antes? przecież wiadomo, że wydarzyło się przed czymś.
Dobrze mi siÄ™ wydaje?
Zapomniałem o tym Pluscuamperfecto a tak w sumie to jest tutaj niepotrzebne zupełnie bo ona prosi ogólnie o przeczytanie wiadomości, które wysłała. Wysłała i czekają na odczytanie. Czyli lepiej Pret. Perfecto.
OK
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Życie, praca, nauka