ya... ya... co to znaczy?

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć. Co to znaczy? Nie mogę dojść do tego bo jeden z moich słowników podaje: już to..., już to..., ale dalej nie rozumiem w jakim to może być kontekście użyte.

Z tego fr. tekstu:

"¡Recuerdos! Con la cabeza hundida en la almohada, con las piernas bajo la frazada, dominado ya por la risita, ya por el temor, hice el balance de mi entrada entre los adultos."

Pozdrowienia! Z glowa zanurzona (zatopiona) w poduszce, z nogami pod kocem, zdomidowany przez smiech (usmiech), tez przez obawy(e), zrobilem bilans mojego wejscia (iniciacji) miedzy doroslych.
Tego typu spójniki podwójne, nazywane "conjunciones distributivas", tłumaczymy na polski zaleznie od kontekstu jako :
bądź... bądź.../raz... raz.../już to... już to.../albo... albo.../
Inne spójniki dystrybutywne znaczące to samo to :
sea. . . sea.../ora. . . ora.../ bien. . . bien.../o... o...
W tym zdaniu pasuje mi tłumaczenie tego np. tak :
dominado ya por la risita, ya por el temor... = raz to z uśmieszkiem na twarzy, raz to z wyrazem obawy/lęku [opanowany bądź to śmiechem, bądź to strachem] itp.
edytowany przez argazedon: 28 maj 2013
Cytat: Marea_
Pozdrowienia! Z glowa zanurzona (zatopiona) w poduszce, z nogami pod kocem, zdomidowany przez smiech (usmiech), tez przez obawy(e), zrobilem bilans mojego wejscia (iniciacji) miedzy doroslych.

raczej chyba wspomnienia, nie uważasz?:)

Jestem okropna, wiem, nie dość że mi pomagasz to wyjeżdżam ci z tym, ale mam nadzieje że rozumiesz:)
i dzięki za pomoc Marea.
-----------------
Cytat:
raz to z uśmieszkiem na twarzy, raz to z wyrazem obawy/lęku

Dzięki za pomoc, za wyjaśnienie, to tłumaczenie mi odpowiada, może nawet bardziej niż oryginał;)ale to tylko moja opinia, może dlatego, że nie spotkałam się z tym sformułowaniem (już to... już to) nigdy wcześniej.
salu2;)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie