necesitar de

Temat przeniesiony do archwium.
Może mi ktoś wyjaśnić różnicę pomiędzy necesitar algo/nesecitar de algo i to samo z cambiar?
Nie za bardzo to rozumiem.
necesitar algo -> tylko ta forma przyjmuje czasowniki
Necesito ir a la tienda/Necesito que me digas eso/itp

cambiar algo -> dosłownie
cambiar la rueda/cambiar las cortinas/itp
cambiar de algo -> przenośnie i jako skrót pewnego procesu
cambiar de opinión/cambiar de sexo/itp

He cambiado el coche [rojo por el azul] = zamieniłem auto firmowe do delegacji na inne bo mi kolor nie odpowiadał/zmieniłem auto dzisiaj do pracy bo mam 2 i tamto nie pasowało kolorem do mojego nastroju
He cambiado de coche = zmieniłem auto bo sprzedałem stare i kupiłem nowe
tutaj jest cos na ten temat, zerknij:
http://www.fundeu.es/consulta/necesitar-de-1235/
dzięki!
z tym cambiar trochę skomplikowane.
Nic skomplikowanego. Może na tym przykładzie :
!Vaya, como has cambiado el piso! = Kurde, ależ zmieniłeś mieszkanie = zrobiłeś remont, zmieniłes meble, pomalowałeś,itp.
?Has cambiado de piso? = Zmieniłeś mieszkanie? = przeprowadziłeś się
no na tym zdecydowanie lepiej :)
a jak to jest z wyrazem equipo, może on być zarówno jako liczba pojedyńcza i mnoga?
bo tak np byłó na odpowiedziach do matury rozsz. z tego roku.
był przykład, że coś tam ha, ja przekształciłem, nie wiem czemu, automatycznie potem na han, czy hayan nie pamiętam i tak też było w odpowiedziach.

i jaka jest różnica pomiędzy quedar participio a ser participio?
i co może znaczyć poner una correa?
Cytat: xpabloxx1
i co może znaczyć poner una correa?


Założyć pasek? np na gitarę, albo założyc psu smycz? - Pasowałoby? Takie coś google wyrzuciło,ale pewna nie jestem.
może to znaczyć, usłyszałem to w filmie i zapisałem nie pamiętam jaki był kontekst, dzięki!

wracajać jeszcze do necesitar, kiedy powiemy necesito algo jakąś rzecz nie czasownik a kiedy necesito de algo np de un transplante
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie