bailar la salsa

Temat przeniesiony do archwium.
Dlaczego Meksykanin powiedział Quiero bailar la sala z rodzajnikiem?
i jak powiedzieć 'rozprawić się z kimś' w sensie bójki oraz sportu.
Można np deshacerse con alguien?
Cytat: xpabloxx1
Dlaczego Meksykanin powiedział Quiero bailar la sala z rodzajnikiem?
Bo podkreśla wtedy że "tutaj, teraz i zaraz" i odnosi się do konkretnego tańca przy wyborze wielu.
To jest opcjonalne ale bez rodzajnika znaczy też że ogólnie "chce tańczyć salsę" czyli być może jej nie umie jeszcze albo że przyjął sobie takie założenie na lata, itp.
Cytat: xpabloxx1
Można np deshacerse con alguien?
->Nie można. Mozna "deshacerse POR alguien/deshacerse DE alguien" albo np. "deshacerse CON AGUA"
Wyrażenia będą różne zaleznie od kontekstu, użytego czasu i czy chodzi o "policzenie sie z kims' , pobicie kogoś czy o pokonanie, zwycięstwo, itp. Np. "derrotar", "ajustar cuentas a golpes" czy groźba "!Me las pagarás!" albo "!Ya verás lo que es bueno, cabrón!"


edytowany przez argazedon: 05 wrz 2013
Dzięki! Właściwie wszystkie te wyrażenia znałem ale nie przyszły mi do głowy.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa