Frazeologizmy

Temat przeniesiony do archwium.
HOLA!!!

Mam problem z pewnymi idiomami, związanymi z jedzeniem.

Są to:

- Pan con pan, comida de tontos

- Dame pan y llámame tonto

- Con pan y vino se anda el camino

- Contigo, pan y cebolla

No puedo dar abasto con esas frases.

Z gróry dziękuję!

Wpisz w wyszukiwarkę, dopisz słowo "significado".
http://www.pekelandia.com/refranes/refranes-con-su-significados-pan-con-pan-comida-de-tontos/
edytowany przez Agniecha110: 28 wrz 2013
Jeśli chciałeś napisać coś w stylu "nie mogę sobie poradzić z..." to nie zwrotem "no dar abasto" bo on ma zupełnie inne znaczenie. Gdybyś był piekarzem, który ma więcej zamówień na chleb niż jest w stanie upiec to mógłbys powiedziec "No doy abasto".
A to co chcesz powiedzec powyżej wyrażamy po hiszpańsku po prostu "No PUEDO con..."
Cytat: Agniecha110
Wpisz w wyszukiwarkę, dopisz słowo "significado".
http://www.pekelandia.com/refranes/refranes-con-su-significados-pan-con-pan-comida-de-tontos/

Tak jak sugeruje koleżanka - bez problemu można znaleźć znaczenie tych wyrażeń w internecie. Ja specjalnie więcej niż wujek google nie jestem w stanie powiedzieć, no ale jakbyś miał jakieś konkretne pytanie to daj znać, może akurat będę w stanie coś produktywnego napisać :D