Proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
31-33 z 33
| następna
Cytat: Perpetuas
... Zamiast 'hablar inglés' można też powiedzieć 'hablar el inglés'.
Nie. Rodzajników używamy w tych zwrotach tylko i wyłącznie gdy stoją z przydawką lub okresleniem przysłówkowym. Czyli:
Mi amiga habla inglés.
Mi vecino habla un inglés extraño.
Mi hermana habla mal el inglés.
Cytat: argazedon
Cytat: Perpetuas
... Zamiast 'hablar inglés' można też powiedzieć 'hablar el inglés'.
Nie. Rodzajników używamy w tych zwrotach tylko i wyłącznie gdy stoją z przydawką lub okresleniem przysłówkowym. Czyli:
Mi amiga habla inglés.
Mi vecino habla un inglés extraño.
Mi hermana habla mal el inglés.

To jest reguła ogólna, ale nie absolutna. Powinienem był podać przykład na to, co miałem na myśli.
1.
Mi hermana habla mal el inglés.
Mi hermana habla inglés mal.
Miabym pewne wątpliwości co do użycia ‘el’ przed ‘inglés’ w powyższym zdaniu.

C.D.N.
2.
Habla inglés mejor que tú. (He speaks English better than you do.)
Exacto!, Ane Ortega, Tita Beaven

Te aseguro: habla el inglés mejor que tú — y se lo decía con la familiaridad de haber sido su mujer.
Más allá de la calle 41, Alejandro Martínez

Na koniec tu jest ciekawy przykład:
El Sr. López no habla (el) inglés, pero la Sra. de López lo habla bastante bien.
Gramática española de repaso - Page 8

(Nie wiem dlaczego, ale wiadomość z linkami nie wyświetla się i ucina połowę tekstu. Podane przykłady w tym poście można znaleźć wpisując je w Google.)
edytowany przez Perpetuas: 08 gru 2013
31-33 z 33
| następna