W drugim zdaniu lepiej "... no haber contestado TANTO tiempo"
Ewentualnie "durante tanto tiempo" ale wtedy mowa o jakimś konkretnym okresie czasu wspomnianym wczesniej.
edytowany przez argazedon: 15 maj 2014
cristobal96
16 maj 2014
Dzięki za odpowiedzi, byłoby jeszcze super, gdybyscie wytłumaczyli mi dlaczego w pierwszym zdaniu jest "de" i dlaczego w drugim "perdóname por".