Ir a, ir por, ir de, ir en, acabar de, acabar en

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie,

uczę się z programu Supermemo i mam pewien problem, ponieważ program nie zawiera tablic z teorią. Utknęłam na ćwiczeniach z gramatyki zatytułowanych: "ir a, ir por, ir de, ir en, acabar de, acabar en".

Nie udało mi się znaleźć różnic pomiędzy nimi. Czy ktoś z was mógłby mi ewentualnie podesłać jakiegoś linka (jeżeli kojarzy) lub wyjaśnić różnice?

Do tej pory udało mi się wyszukać że "ir a" odnosi się do zamiaru zrobienia czegoś, a "acabar de" do tego, że coś się zrobiło/skończyło właśnie przez sekundką.

"Ir de" znam z "ir de compras". Czy mogę to przetłumaczyć jako "iść w jakieś miejsc/iść coś zrobić"?

Na temat "ir por, ir en, acabar en" niestety nie udało mi się nic znaleźć.

Z góry serdecznie dziękuje i mam nadzieję, że to nie pytanie "z kosmosu" :)
Nie da się robic zaawansowanych ćwiczeń gdzie wszystko jest pomieszane bez przyswojenia podstawy teoretycznej. Coś szwankuje w twoim sposobie uczenia się.
Zwrot "ir a +infinitivo" i "acabar de +infinitivo" to tzw. peryfrazy
"acabar en" to po prostu "s/kończyć w" np. w więzieniu lub "kończyć się" np. jakies słowo na daną literę lub sylabę.
Co do "ir por" to poczytaj moje obszerne wyjaśnienia tutaj:
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/212113
'IR a + bezokolicznik', to rzeczywiście peryfraza oznaczająca zamiar zrobienia czegoś. Ale 'IR a' może łączyć się też z jakimś okolicznikiem miejsca, np. Voy a mi casa/a la escuela.
'IR de' w zależności od tego, z czym się połączy, to tak się tłumaczy. Ale zazwyczaj chodzi o wyjście gdzieś, np. ir de pesca, ir de paseo, ir de visita.
'IR en' łączy się natomiast najczęściej ze środkami transportu, np. ir en coche/autobús/moto/tren/avión. Są też inne połączenia, ale to już raczej indywidualne przypadki, które można spokojnie znaleźć w słowniku.
Resztę wyjaśnił już chyba agrazedon :)
Dziękuję serdecznie za pomoc, już wszystko jasne (przynajmniej tak mi się wydaje).

Co do sposobu uczenia, to niestety ale jestem w tej chwili zmuszona do samodzielnej pracy, więc jeżeli w danym momencie czegoś nie wiem, to grzebię w różnych dostępnych mi źródłach i staram się regularnie rozwiewać wątpliwości. Czasem niestety mam problem z odszukaniem odpowiedzi, stąd też moja obecność tu :) Oprócz tego korzystam z różnych metod (nie tylko program), więc mam nadzieję, że nie robię sobie pod górkę :) Ale rzeczywiście jest w tym trochę bałaganu.

Jeszcze raz serdecznie dziękuje za pomoc. Ten dodatkowy wątek był bardzo pomocny.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie