czy ktoś pomoże sprawdzić zadanko!!!

Temat przeniesiony do archwium.
opis domu który zrobił na mnie wrażenie.

Cuando yo era pequeña mi mejor amiga Alicja me invitó a su casa para pasar juntas las vacaciones. La casa estaba junto al mar. Me gustó mucho porque las vistas eran maravillosas. Yo admiraba los barcos y los cisnes flotando en el mar. Además tomaba el sol y paseaba por la playa.
Su casa era muy grande y impresionante. Tenía un jardín lleno de rosas, unas estatuas de niños y una mesa con sillas comodas. En la casa había tres habitaciones, dos cuartos de baño, una cocina grande y un salón-comedor. Yo vivía en un cuarto al lado de la cocina. Así que podía sentir en el aire el olor de la comida rica. En mi cuarto había muchos cuadros porque la madre de Alicia era una pintora. Eso me gustó mucho porque me encanta el arte. Aparte de eso el cuarto era lleno de unas fotos de la familia de Alicia y libros. Sobre la cómoda estaba un televisor grande. Yo me sentía como en el cine. Eso fue increíble.
Sobre mi cuarto estaba un ático con recuerdos de la familia, ropa pasada de moda, diarios, cuadernos de la madre de Alicia y juguetes. Solíamos jugar allí al escondite y organizar desfiles de moda. Esas Vacaciones eran inolvidables.
e impresionante
cómodas
era una pintora
estaba lleno de fotos... y de libros
había un televisor grande
había un ático
Esas vacaciones fueron
:)
dziękuje:)
Jedna uwaga - hiszpańskie "vivir" oznacza najczęściej coś stałego, dłuższego, nie ma tak szerokiego znaczenia jak polskie "mieszkać" i zależnie od kontekstu uzywamy innych czasowników lub zwrotów. Np. "hospedarse, habitar, albergarse, dormir". Gdy studenci mieszkaja razem w wynajetym mieszkaniu, nie powiemy "viven", ponieważ to nasuwa związek uczuciowo-seksualny, powiemy "comparten el piso" - podobnie jak po polsku "dzielić mieszkanie z kimś"
W powyższym tekście lepiej brzmi: "... Yo dormía en un cuarto al lado de la cocina."
edytowany przez argazedon: 21 sty 2015
również dziękuje;)