la gente - znaczenie w l.poj a mn., la flor de piel

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć wszystkim. Chciałbym zapytać o różnicę la gente/las gentes. I drugie: co znaczy zwrot la flor de piel. Nie znalazłem tego w słowniku. Dziękuję z góry:)
1. Po polsku generalnie nie ma różnicy, po hiszpańsku używa się w zwrotach lub gdy chodzi o podkreslenie różnorodności, ogromu rzesz ludzkich, okresowości napływu, itp.
Tiene don de gentes = Ma obycie/ma umiejętność obcowania z ludźmi -> typowa cecha osoby pracującej w Public Relations czyli PR (piarowiec [wymawiane: pi-arowiec] słowo często źle pisane bo idiotycznie kojarzone z pijarami)
2. Zwrot "la flor de +rzeczownik" to jedno i z "piel" sie nie używa. Tutaj chodzi ci pewnie o zwrot "a flor de piel" i zależnie od kontekstu moze mieć wiele tłumaczeń, np. "namiętnie/z pasją/żywiołowo" ale też "wyraźnie/w sposób bardzo widoczny".
Zwykle pojawia sie razem z "tener" czyli np.
tener los sentimientos a flor de piel = być bardzo uwrażliwionym uczuciowo (w danym momencie)
tener los nervios a flor de piel = ledwo trzymać nerwy na wodze

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Życie, praca, nauka