Trzy pytanka do Was

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć wszystkim. Dzisiaj bardzo proszę o konsultację kwestii:

1.) Imiesłów gerundio, czy może być stosowany w charakterze polskiego imiesłowu czynnego przymiotnikowego? np. IDĄCY człowiek, ŚPIEWAJĄCY piosenkarz, MARUDZĄCE dziecko? czytałem, że nie, że to byłaby kalka z francuskiego.
2.) "OD" w sensie: od dziadka, od szefowej, od brata (np. z czasownikiem "otrzymać") to będzie "desde"?
3.) Dziwny okres warunkowy w zdaniu: "Me moriría si te vas¨. Nijak mi nie pasuje. Według mnie powinno być albo "Me moriré si te vas" albo "Me moriría si te fueras" w zależności od stopnia prawdopodobieństwa. Zdanie pochodzi z piosenki J. Iglesiasa, więc nie może być mowy o pomyłce. Bo gdyby napisał to jakiś uczeń, to pomyślałbym: Pomylił się pewnie.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam wszystkich.
Ad 1. Zwykły imiesłów wymagałby dopełnienia. Np. "un hombre andando por la calle". Generalnie stosuje się "rzeczownik QUE czasownik". Najczęściej rolę tę pełni także przymiotnik. Dla przykładu "śpiewająca papuga" to "un loro cantante". Śpiewajacy to "cantante". O dziecku powiemy np. "quejica/llorica" itp.
Ad 2. Nie. Zawsze "de". Np. "Lo recibí de mi abuelo".
Ad 3. W piosenkach błędy gramatyczne sa nagminne. Tym bardziej u panicza Iglesiasa.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie