To nie ma nic wspólnego z przyimkiem "a" bo on występuje w obu dopełnieniach gdy mowa o ludziach a czasem też o zwierzętach gdy chodzi o naszego kochanego kota lub psa.
Temat dopełnień był wielokrotnie wałkowany na forum, wklejam z mojego posta z 2008 roku bo niektóre stare odnośniki po zmianach nie działają:
Celownik/Dativo (komu?/czemu?)- "complemento indirecto" = dopełnienie dalsze
decirLE algo (a él)= powiedzieć MU coś [komu ?]
decirLE algo (a ella) = powiedzieć JEJ coś [komu ?]
Biernik/Acusativo (kogo?/co?)- "complemento directo" = dopełnienie bliższe
verLO (a él) = widzieć GO [kogo, co ?]
verLA (a ella) = widzieć JĄ [kogo ?]
W przypadku l.p. rodz. męskiego (singular masculino) "verLE" to forma często spotykana np. w centralnej Hiszpanii, niepoprawna ale akceptowana przez RAE.
Najczęściej hiszpańskie dopełnienie odpowiada polskiemu przypadkowi ale są czasowniki rządzące się inną logiką, jak np. "ayudar" i takie, które zmieniają znaczenie zależnie od użytego dopełnienia, jak np. "felicitar"
Do poczytania:
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/136461
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-sprawdzenie/137218
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/139793
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/134540
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/225243
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/139314