Zaimki osobowe akcentowane/nieakcentowane i kontrukcja czasownik + a + bezokolicznik

Temat przeniesiony do archwium.
¡Hola!
Soy Borys de Polonia, encantado :)
Jest to mój pierwszy wpis na tym forum.
Postanowiłem uczyć się hiszpańskiego sam, spodziewając się jednak, że prędzej czy później trafię na jakieś trudności.
No i trafiłem :)
Mianowicie:
1) Dlaczego zdanie "mnie słyszy" w języku hiszpańskim należy powiedzieć "me oye"? Dlaczego nie "oye a mi"?
2) Dlaczego w zdaniu "¿estás hablando de mi" "de mi" oznacza "o mnie"? dlaczego nie mogę powiedzieć "sobre"? 3) Dlaczego "me quieres" a nie "quiere a mi"?
4) W takim razie kiedy używać zaimków osobowych akcentowanych?
5) kiedy używa się konstrukcji czasownik + bezokolicznik z "a" w środku?

Będę bardzo wdzięczny każdemu, kto będzie próbował rozjaśnić mi w łepetynie tych kilka zagadnień. Póki co jest to czarna magia.
¡Gracias y hasta luego!
Ad 1. Dlatego, że forma słaba jest konieczna a forma mocna ("a mí" z akcentem) może jej towarzyszyć gdy chcesz podkreslić, że to własnie ciebie słyszy a nie kogoś innego.
Np.: Juan me oye A MÍ y no a Pedro porque yo estoy más cerca de él= Jan słyszy mnie a nie Piotra bo ja jestem bliżej
Więcej o zaimkach słabych i mocnych np. tutaj: http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-sprawdzenie/137218/page/1#post1114080
Ad 2. Bo to mniej więcej jak po polsku "mówić/powiedzieć o kimś/o czyms/wspomnieć o kimś/o czymś" a użycie "sobre/acerca de" to bardziej zaangażowane "opowiadać o kimś/o czymś/dyskutować o kimś/o czymś". Samo "hablar de ..." to jakby tylko wzmianka bez głębszego wejścia w temat.
Ad 3. To samo co w 1.
Ad 4. To samo co w 1.
Ad 5. Napisz konkretnie o co ci chodzi. Jeśli o peryfrazę "ir a +infinitivo" to poszukaj na forum
edytowany przez argazedon: 29 lis 2015

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie