Domek

Temat przeniesiony do archwium.
31-36 z 36
| następna
Tak. Chodzi o to, że "unos/unas" są jednocześnie formami liczebnika i najczęściej wystepują w znaczeniu "kilka/kilkoro" ale czasem też jako "jakieś/około"
edytowany przez argazedon: 01 kwi 2016
A czy użycie rodzajnika tam gdzie się nie powinno czyli np:
"-Que leeis?"
-"Sobre todo unas revistas"(teoretycznie to mówimy o jakichś gazetach, są one czymś nieokreślonym dla słuchacza , ale już rozumiem że to nie do końca tak działa)
Czy takie użycie jest jakimś dużym błędem, czy jest to w jakimś stopniu ok?
edytowany przez MacmaM: 01 kwi 2016
Jest błędem. I nie mówisz o "jakichś" tam gazetach lecz ogólnie o gazetach a to istotna różnica. Powinno być "Sobre todo revistas" i już ci pisałem wyżej, że "unas" w tym kontekście znaczyłoby "kilka"
edytowany przez argazedon: 01 kwi 2016
A czy dużo jest czasowników które nie wymagają rodzajnika? Bo do teraz na hiszpańskich stronach znalazłem tyle:
-llevar
-tener
-vestir
-hablar
-escribir
-leer
-entender
wiem że nie używa się rodzajnika jeszcze z HAY i po SER
dużo tego jeszcze jest?
Aha i znalazłem jeszcze coś takiego: We don't use the indefinite articles When not referring to a specific item, but rather the idea of the thing.

This is common when using nouns as adjectives like professions, religions, nationalities, tools, etc.
I wtedy wszystko siÄ™ zgadza.
Mądre rzeczy też są tutaj
http://spanish.about.com/od/adjectives/a/indefinite.htm
Kurcze, uczę się jeszcze niemieckiego i dochodzę do wniosku że polskie strony naprawdę są średniackie
(Poza oczywiście hiszpański.ang.pl - lekcje z tej strony są świetne)
Temat przeniesiony do archwium.
31-36 z 36
| następna

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie