Witam!
Czy czas Preterito Perfecto można sobie tłumaczyć jako "coś co wydarzyło się w przeszłości (lecz niedalekiej) i dalej jest aktualne"? Nie koniecznie ten szeroko rozumiany "skutek". W takim setupie jest łatwiej rozwiązywać przykłady, ale czy to jest poprawne?
"He hecho mis deberes" - zrobiłem i to jest aktualne - teraz to jest zrobione
"He visto tu gato (?)" - widziałem i to jest aktualne doświadczenie- wiem gdzie on jest