Aktualność

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Czy czas Preterito Perfecto można sobie tłumaczyć jako "coś co wydarzyło się w przeszłości (lecz niedalekiej) i dalej jest aktualne"? Nie koniecznie ten szeroko rozumiany "skutek". W takim setupie jest łatwiej rozwiązywać przykłady, ale czy to jest poprawne?

"He hecho mis deberes" - zrobiłem i to jest aktualne - teraz to jest zrobione
"He visto tu gato (?)" - widziałem i to jest aktualne doświadczenie- wiem gdzie on jest
Tak ale to jeden z aspektów Pret. Perfecto. Generalnie ten czas związany jest z okolicznikami czasu odnoszacymi sie do teraźniejszości, typu "hoy/esta semana/este mes/ultimamente/itp" a także prawie zawsze z "siempre" i często z "nunca"
Jesli znasz Present Perfect z angielskiego to nie będziesz mieć problemów bo użycie Pret. Perfecto jest prawie identyczne.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia