Jak tłumaczyć "que" i "quien" w odmianie.

Temat przeniesiony do archwium.
Jak tłumaczy się na polski "que" i "quien" w przypadku poniższej odmiany:

Nom. que / quien
Gen. de que / de quien
Dat. a que / a quien
Acus. que / quien
edytowany przez matilda555: 14 lip 2016
W hiszpańskim nie ma odmiany przez przypadki ale użycie niektórych przyimków odpowiada funkcjonalnie polskim przypadkom. Często użycie przyimka "a" lub "de" jest jednak związane z innym przypadkiem niż po polsku lub z obydwoma, szczególnie w dopełnieniu bliższym i dalszym, np.
"Doy el libro a mi hermano" = Daję książkę mojemu bratu -> dop. dalsze = Celownik -komu?
"Busco a mi hermano" = Szukam mojego brata -> dop. bliższe = Biernik - Kogo?
To co napisałaś powinno być na odwrót:
Nom. quien / que = Mianownik Kto?/Co?
Gen. de quien / de que = Dopełniacz Kogo?/Czego? -> najczęściej ale przyimek "de" ma mnóstwo użyć i tłumaczeń
Dat. a quien / a que = Celownik Komu?/Czemu? ->
Acus. (con) quien / (con) que = Biernik (z) Kim?/(z) Czym? -> ale jak widzisz w powyższym przykładzie, nie da sie często odnieść bezpośrednio na ten sam przypadek
Dopełnienia były poruszane wielokrotnie na forum, np.
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/136461
edytowany przez argazedon: 14 lip 2016

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa