Le czy la?

Temat przeniesiony do archwium.
Dlaczego w poniższych zdaniach występuje "le" a nie "la"?
1. veo a Conchita y le pregunto
2. ¿puedo preguntarle donde esta Maria?
Czy to nie jest biernik?
Nie. Czasownik "preguntar" wymaga Celownika czyli Complemento Indirecto. Co innego czasownik "interrogar" który jest po części synonimem (wypytywać, przesłuchiwać, itp) - tutaj będzie jak po polsku.
Olvidé preguntarLE = Zapomniałem GO/JĄ zapytać
Olvidé preguntarLO = Zapomniałem O TO zapytać
OLvidé preguntarSELO = Zapomniałem GO/JĄ O TO zapytać
A skąd mam wiedzieć jakiego przypadku wymaga czasownik? Biernik czy celownik?