Nie chodzi o "presentar" lecz o "dudar" bo ten czasownik wymaga "de" gdy stoi z rzeczownikiem i znaczy np. "wątpić" (np. w czyjeś dobre intencje) i wymaga "en" gdy stoi z czasownikiem i znaczy np. "wahać się".
Rekcja czasowników hiszpańskich jest bardzo częsta inna niż w języku polskim i odpowiednie przyimki trzeba zawsze zapamiętać. Po polsku mówimy "myśleć
o..." a po hiszpańsku "pensar
en...", itp. itd. W każdym dobrym podręczniku są listy najczęściej stosowanych czasowników [verbos con preposición] a jeśli tego nie masz to sprawdzaj w sieci np.
http://www.hispanoteca.eu/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Verbos%20con%20preposici%C3%B3n.htm
edytowany przez argazedon: 03 paź 2017