Jak mówić: Canada czy El Canada?

Temat przeniesiony do archwium.
Zawsze przed wyjazdami na Kubę uczę się podstaw języka hiszpańskiego. Ponieważ mieszkam w Kanadzie, oczywiście ważna jest umiejętność powiedzenia, że się jest z Kanady. I tu natrafiam na mały problem.

Niektóre podręczniki/nagrania uczą, że mówi się "El Canada" i podają wyrażenia "Soy del Canada", inne po prostu "Soy de Canada". Będąc na Kubie pytałem się o to Kubańczyków i mówili, że NIE powinno dodawać się "EL" przed Canada-byli raczej zdziwieni moim pytaniem.

Nie jest to rzecz jasna jakiś duży problem, ale po prostu jestem niezmiernie ciekawy, kiedy/w jakich krajach/w jakim kontekście powinno się dodawać "El" przed słowem "Canada".

Dziękuję za wyjaśnienia!
Jak bedzie poprawnie brzmiało-
Ad1-Mówiliście że mamy się nie martwić.
Ad2-Dzwoniliście jakiś czas temu zapewnialiście da się to uporządkować .
Ad3-I teraz gdzie i z kim mamy podpisać kontrakt i ile mamy czekać na podłączenie prądu (światła),czy ktoś przyjedzie do naszego mieszkania.
PILNE!
I jeszcze jedno-
Ad1- I gdzie są te dwie osoby które były w naszym domu i robiły wywiad i teraz gdy nie ma prądu czy ktoś przyjedzie żeby podpisać kontrakt.
Prosze jak najszybciej o przetłumaczenie
Tradycyjnie przed niektórymi nazwami krajów stoi rodzajnik, powinno być "el Brasil, el Canadá, el Ecuador, el Japón, el Perú, itp" W niektórych nazwach rodzajnik był opcjonalny. Niestety anglicyzacja daje o sobie znać i w tej kwestii, szczególnie w Ameryce i obecnie spotkasz taką pisownię raczej tylko u zawodowców, których narzędziem pracy jest język.
Potocznie pomija się rodzajniki, szczególnie zanikły te żeńskie w "la China, la Argentina, la India" a z tych męskich trzyma się jeszcze tylko chyba "el Vaticano, el Uruguay" i na pewno takie gdzie rodzajnik wchodzi w skład oficjalnej nazwy jak "el Salvador = República de El Salvador"
Inna sprawa to miasta, w których rodzajnik jest nieodłączną częścia nazwy, pisany dużą literą- sami Kubańczycy mają i będą mieli przeciez zawsze "La Habana". Tak samo "El Cairo, La Haya, La Coruña"
Arcionka, czy ty się kiedyś nauczysz zakładać nowy temat? Tak jak teraz to robi się burdel.
To czy zechcesz uporządkować jak to nazwałeś "burdel" ale to naprawdę PILNE.
Argazedon-dziękuję za odpowiedź. Faktycznie, że w Ameryce Łacińskiej ten rodzajnik chyba kompletnie zanikł, bo Kubańczycy byli niezmiernie zdziwieni moim pytaniem i nigdy nie powiedzieli, że 'El Canada' też można używać.
Czy może ktoś mi pomóc
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia