Jak mówić: Canada czy El Canada?

Temat przeniesiony do archwium
Zawsze przed wyjazdami na Kubę uczę się podstaw języka hiszpańskiego. Ponieważ mieszkam w Kanadzie, oczywiście ważna jest umiejętność powiedzenia, że się jest z Kanady. I tu natrafiam na mały problem.

Niektóre podręczniki/nagrania uczą, że mówi się "El Canada" i podają wyrażenia "Soy del Canada", inne po prostu "Soy de Canada". Będąc na Kubie pytałem się o to Kubańczyków i mówili, że NIE powinno dodawać się "EL" przed Canada-byli raczej zdziwieni moim pytaniem.

Nie jest to rzecz jasna jakiś duży problem, ale po prostu jestem niezmiernie ciekawy, kiedy/w jakich krajach/w jakim kontekście powinno się dodawać "El" przed słowem "Canada".

Dziękuję za wyjaśnienia!
Jak bedzie poprawnie brzmiało-
Ad1-Mówiliście że mamy się nie martwić.
Ad2-Dzwoniliście jakiś czas temu zapewnialiście da się to uporządkować .
Ad3-I teraz gdzie i z kim mamy podpisać kontrakt i ile mamy czekać na podłączenie prądu (światła),czy ktoś przyjedzie do naszego mieszkania.
PILNE!
I jeszcze jedno-
Ad1- I gdzie są te dwie osoby które były w naszym domu i robiły wywiad i teraz gdy nie ma prądu czy ktoś przyjedzie żeby podpisać kontrakt.
Prosze jak najszybciej o przetłumaczenie
Tradycyjnie przed niektórymi nazwami krajów stoi rodzajnik, powinno być "el Brasil, el Canadá, el Ecuador, el Japón, el Perú, itp" W niektórych nazwach rodzajnik był opcjonalny. Niestety anglicyzacja daje o sobie znać i w tej kwestii, szczególnie w Ameryce i obecnie spotkasz taką pisownię raczej tylko u zawodowców, których narzędziem pracy jest język.
Potocznie pomija się rodzajniki, szczególnie zanikły te żeńskie w "la China, la Argentina, la India" a z tych męskich trzyma się jeszcze tylko chyba "el Vaticano, el Uruguay" i na pewno takie gdzie rodzajnik wchodzi w skład oficjalnej nazwy jak "el Salvador = República de El Salvador"
Inna sprawa to miasta, w których rodzajnik jest nieodłączną częścia nazwy, pisany dużą literą- sami Kubańczycy mają i będą mieli przeciez zawsze "La Habana". Tak samo "El Cairo, La Haya, La Coruña"
1
Arcionka, czy ty się kiedyś nauczysz zakładać nowy temat? Tak jak teraz to robi się burdel.
1
To czy zechcesz uporządkować jak to nazwałeś "burdel" ale to naprawdę PILNE.
Argazedon-dziękuję za odpowiedź. Faktycznie, że w Ameryce Łacińskiej ten rodzajnik chyba kompletnie zanikł, bo Kubańczycy byli niezmiernie zdziwieni moim pytaniem i nigdy nie powiedzieli, że 'El Canada' też można używać.
Czy może ktoś mi pomóc
Temat przeniesiony do archwium

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia