Volverse

Temat przeniesiony do archwium.
ªno quiere volverse a ilusionar

Co oznacza tutaj "volverse?
Nie chce" Wracać sobie"? Do złudzeń?
To jest źle napisane. Czasownik "volver a" z bezokolicznikiem znaczy "ponownie/znowu coś robić, wracać do jakiejs czynności, itp"
Natomiast "volverse" to "odwracać/obracać się/przemieniać/itp"
Cytat: argazedon
To jest źle napisane. Czasownik "volver a" z bezokolicznikiem znaczy "ponownie/znowu coś robić, wracać do jakiejs czynności, itp"
Natomiast "volverse" to "odwracać/obracać się/przemieniać/itp"

Tak jest napisane na stronie internetowej, więc co mylą się we własnym języku?
A co w tym dziwnego? W necie są tryliony błędów językowych. Dzisiaj byle kto może udawać "dziennikarza" i wypisywać bzdury. Niech zgadnę, to z jakiejś latynoskiej stronki o telenowelach?
edytowany przez argazedon: 04 gru 2017
Matilda, Polacy też nagminnie mylą się we własnym języku. Dzisiaj mało kto pisze całkowicie poprawnie, nawet ci wyształceni.
No to mnie trochę uspokoiliscie.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa