Sin que a hasta que

Temat przeniesiony do archwium.
"Sin que" w środku zdania lub" hasta que"

Cz można tłumaczyć jako "zanim"?
Sin que + subjunitivo presente :
El sale de casa sin que sus padres le den permiso - on wychodzi z domu bez pozwolenia rodziców.
Albo: Necesito transportar esto sin que nadie me vea - potrzebuję to przewieźć tak, żeby nikt mnie nie widział.
Jeszcze taki przykład: Ella miente desde hace mucho tiempo sin que nadie deacubra la verdad - ona kłamie od lat i tak skutecznie, żeby nikt nie odkrył prawdy
edytowany przez krzychu1988r: 27 gru 2017
Te przykłady są tak na szybko z głowy. Ale generalnie, jak widzisz, sin que tłumaczymy mniej więcej jako "tak, żeby nie" np skradam się tak, by nikt nie odkrył mojej obecności.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa