Skoro jest mowa zależna to na polski tłumaczymy tutaj Imperfecto jako "Powiedzieli mi, że JEST ładna pogoda". A nie ma Indefinido bo własnie mowa o pogodzie. Z definicji Imperfecto określa coś w dłuższym okresie.
Inaczej w tym:
Dijeron que iba a llover pero al final hizo buen tiempo. = ........... ale finalnie SIĘ ROZPOGODZIŁO
Mówili, że będzie padać (zanosiło sie na deszcz) ale na koniec stało się inaczej.
Jeśli zdanie główne jest w Pret. Perfecto i mamy do czynienia z Mową Zależną to zgodności czasów nie widać bo chociaż Pret. Perfecto nominalnie jest czasem przeszłym, odnosi sie do teraźniejszości, moment mówienia i moment odniesienia sę te same (hoy, esta semana, este mes, itp) więc reguła jest taka jak przy Presente i Futuro. Czyli zdanie podrzędne może być wtedy w każdym czasie i tłumaczymy zależnie od kontekstu.
edytowany przez argazedon: 04 lut 2019