Nie ma w takim zwrocie "la" tak samo jak nie ma "el" odnośnie "wujka" bo rodzajniki określają rzeczowniki i nie stoją przed czasownikami. Jedynym przypadkiem jest rzeczownik odczasownikowy "el +infinitivo" typu "el saber= wiedza" czy 'el correr = bieganie" itp.
Dice que es mi tío/tía pero no lo es.
Parece un/una artista pero no lo es.
-Anda por la calle como si fuera un/una modelo
-Sí, tienes razón. Anda como si lo fuera