Może słyszałaś "me tocó + bezokolicznik"? Np. "me tocó ir al médico"
Taki zwrot jest poprawny i oznacza to samo co "tuve que ir al médico".
Aczkolwiek kolumbijczycy nadużywają tego zwrotu również w innych sytuacjach. Więcej o tym tutaj:
https://www.rociosuarez.com/blog/es-que-me-toca-ir