a czy dobrze przetlumaczylem to zdanie??

Temat przeniesiony do archwium.
lo hice por cuenta y riesgos propios - zrobilem to na wlasna odpowiedzialnosc??dzieki za odpowiedz w sprawie swinstwa;)
Raczej : "na własną rękę i (na własne) ryzyko"
Lo hice bajo mi propia responsabilidad = Zrobiłem to na własną odpowiedzialność
edytowany przez argazedon: 17 lis 2013
dzieki wielkie - mam jeszcze jedno pytanie : jak powiedziec skazany za nieumyslne spowodowanie smierci ....nie moge tego znalezc
Condenado por homicidio involuntario
NIE SPAMUJ!!!!! ZAŁOŻ JEDEN WĄTEK!!!!

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa