To chyba dwie osobne wiadomości? Niedosłownie, ale:
Deciros que aun no podemos deciros para que fecha os podras venir, porque todava hay trabajadores con mas antigedad que la vuestra pendiente de incorporarse.
En cuanto sepa para que fecha os podis venir os lo comunico.
Jeszcze nie możemy Wam powiedzieć, kiedy możecie przyjechać, bo są jeszcze pracownicy z dłuższym stażem, niż Wy, którzy jeszcze nie rozpoczęli pracy.
Gdy będę wiedział, kiedy możecie przyjechać, dam Wam znać.
Me acaban de comunicar que si es posible que estéis aquí para el Sábado. Necesito que me lo
digáis lo antes posible.
El alojamiento os tenéis que buscar vosotros donde vivir. Nosotros este año no disponemos de sitio para alojaros
Własnie powiedziano mi, żebyście, jeśli jest to możliwe, byli tu na sobotę. Potrzebuję potwierdzenia jak najszybciej.
Mieszkania musicie poszukać sami. My w tym roku nie dysponujemy miejscem , w którym moglibyscie zamieszkać.