proszę przetłumaczcie mi te kilka zdań

Temat przeniesiony do archwium.
proszę przetłumaczcie mi te kilka zdań
1.e kreiu k voy a trabajar ai en Polonia para el año k viene.
2.yo soy Encaregado de construcción civil.
3.e portugués tampoco hablas
4.e nunca te olvides k eres guapucima
5.ok princesa becitos.
6.yo igual voy a trabajar para ai
7.me gustaría conocerte personalmente.
8.k pena me da
9.o en Polonia
10.e onde estas en España
11.e tú a mí.
12.no pasa nada.
13.eres linda persioza
14.no me das tu numero de tlm
15.k estas a trabajar
Następny "latin lover" :-) Frazesy typowe a skróty jak u gimnazjalisty... Ze to Portugalczyk nieczego nie usprawiedliwia. Cóż, twoja sprawa...
Ad 1. Y creo que voy a trabajar allí en Polonia para el año que viene = I chyba będę pracować tam w Polsce w przyszłym roku
Ad 2. Yo soy encargado de construcción civil = Pracuję jako wykonawca budowlany
Ad 3. Y portugués tampoco hablas = A po portugalsku też nie mówisz
Ad 4. Y nunca olvides que eres guapísima = I nigdy nie zapominaj ze jesteś prześliczna
Ad 5. O.K. princesa, besitos = Dobra, królewno, całuski
Ad 6. Yo igual voy a trabajar para allá = Tak czy siak pojadę tam pracować
Ad 7. Chciałbym cię poznac osobiście
Ad 8. Qué pena me da! = Ależ mi żal/przykro!
Ad 9. ...albo w Polsce
Ad 10. Y donde estás en España = I gdzie jesteś w Hiszpanii
Ad 11. Y tú a mí = A ty mnie
Ad 12. No pasa nada = Nic nie szkodzi
Ad 13. Eres linda, preciosa = jeśteś piękna, śliczna
Ad 14. no me das tu número de teléfono móvil = ...nie dasz mi numeru komórki
Ad 15. que estás a trabajar = ??? CAŁE ZDANIE ???
a jak będzie po hiszpańsku : a ty mi dasz swój numer telefonu ? Naprawdę będziesz pracował w Polsce w przyszłym roku ? proszę przetłumacz mi to
ooo i jak jeszcze będzie po hiszpańsku : a ty mówisz coś po polsku ?
¿Y tú me das tu (número de) teléfono?
¿Es verdad que vas a trabajar en Polonia el próximo año?
¿Y tú sabes decir algo en polaco?
a moznaby powiedziac :hablas un poco de polaco?i en verdad vas a trabajar etc?
a jak będzie po hiszpańsku: przepraszam że ci przeszkadzam ale bardzo mi się spodobałeś
co to znaczy po polsku:si voy a trabajar ai en Polonia.
przetłumaczcie mi szybko te zdania
si voy a trabajar ai en Polonia.

e no se hablar nada en polaco

ja me gustaría

para poder hablar con tigo.

i jeszcze to co to znaczy :sube más fotos
a jak będzie po hiszpańsku : szkoda że nie umiesz mówić po polsku bo wtedy byśmy więcej ze sobą porozmawiali a ja nie za bardzo umiem mówić po hiszpańsku
proszę przetłumaczcie mi te zdania
si voy a trabajar ai en Polonia.
Tak, bede pracowal w Polsce.

e no se hablar nada en polaco
Nie umiem powiedziec nic po polsku.

ja me gustaría
Ya me gustaría => ze chcialby....pewnie umiec....

para poder hablar con tigo.
Para poder hablar contigo....
Zeby moc z Toba rozmawiac...
Cytat: kasia95xxx
i jeszcze to co to znaczy :sube más fotos

Prosi o wiecej zdjec...
Cytat: kasia95xxx
a jak będzie po hiszpańsku : szkoda że nie umiesz mówić po polsku bo wtedy byśmy więcej ze sobą porozmawiali a ja nie za bardzo umiem mówić po hiszpańsku

Es una pena que sepas hablar polaco porque podríamos hablar más pero yo tampoco sé hablar bien español.
Troche to zdanie...takie sobie, no ale przetlumaczylam je doslownie....

Kolorowych snow! Pozno juz....
dziękuje że chociaż to jedno zdanie mi przetłumaczyłaś :)
a jak bym chciała napisać takie coś : I jak dzisiaj ci dzień mija ? co tam dzisiaj porabiałeś ? ja to będzie brzmiało po hiszpańsku
Temat przeniesiony do archwium.