Wojtek wita i prosi bardzo o tłumaczenie odpowiedzi z Meksyku

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, wszystkich dostałem odpowiedz z Meksyku z urzędu pocztowego. Google niestety nie daje rady a ja nie znam nikogo kto może mi pomóc w tłumaczeniu. Jeśli ktoś byłby uprzejmy pomóc to będę bardzo wdzięczny.

Buen día.
Sr. Wojciech Baszczyński, agradecemos por contactar a Correos de México.
Le informamos que el último registro de su número de guía RR121667013PL, en una herramienta internacional es del 11-11-2017. En el que se indica que su envío está en el país de origen en tránsito hacia México. Pero no hay registro de su llegada al país, por lo que le sugiero que se comunique con su correo local para que le informe qué sucede con su pieza.

En cuanto los envíos llegan a México, se registran en nuestro portal bajo el estatus, En zona de intercambio internacional, en el país destino..., lo cual no ha sucedido con su paquete.

El servicio de origen es responsable del envío hasta que es liberado por Aduana en nuestro país.

Esperando que esta información le sea de utilidad, quedamos a sus órdenes por este medio o en el [tel], en un horario de lunes a viernes de 8:00 a 16:00 horas (zona centro).
Dzień dobry/Cześć/Dobry wieczór (nigdy 'witam' bo nie jesteś na dworcu i nie witasz swoich gości)
Całość można streścić tak: ostatni międzynarodowy zapis statusu przesyłki jest z 11 listopada i wskazuje, że jest ona w kraju pochodzenia. Poczta w Meksyku rejestruje u siebie i staje się odpowiedzialna za przesyłkę dopiero gdy ta dotrze na miejsce i przejdzie kontrolę celną a do tego nie doszło.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa