prośba o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witajcie!!!
Czy ktoś mógłby mi te zdanie na hiszpański przetłumaczyć?
"ODDAM BŁĘKIT MOICH OCZU, ODDAM WSZYSTKO CO POSIADAM, ŻA SPOJRZENIE TWOICH OCZU, GDY MÓJ BŁĘKIT W SEN UKŁADAM...PUKAM WCIĄŻ DO TWEGO SERCA, ALE NIE OTWIERASZ..."
POMOŻECIE..?DZIĘKI Z GÓRY!!!!
Entregaré el azul de mis ojos, cambiaré todo por una mirada de tus ojos cuando mi azul acuesto para dormir...sigo llamando a la puerta de tu corazón, pero sigues sin abrirla
DZIĘKUJĘ BARDZO!!!ZAZDROSZCZĘ ZNAJOMOŚCI HISZPAŃSKIEGO.. BARDZO , BARDZO DZIĘKUJĘ ZA POMOC!!

« 

Życie, praca, nauka

 »

Brak wkładu własnego