Lamento boliviano - Dani Mata

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Znajdzie się ktoś kto mógłby mi przetłumaczyć tę piosenkę ??

Me quiero agitar, me incitan a gritar, soy como una roca palabras no me tocan, adéntrate un volcán, que pronto va a estallar yo quiero estar tranquilo, es mi situación, una desolación, soy como un lamento lamento boliviano que un día empezó y no va a terminar ya nadie hace daño, ohhhhhh uhh ohhh, yeaahhh, y hoy estoy aquí, borracho y loco y mi corazón idiota siempre brillara y yo te amare te amare por siempre nena no te peines en la cama, que los viajantes se van a atrasar,

Me quiero agitar, me incitan a gritar, soy como una roca palabras no me tocan, adéntrate un volcán, que pronto va a estallar yo quiero estar tranquilo, es mi situación, una desolación, soy como un lamento lamento boliviano que un día empezó y no va a terminar ya nadie hace daño, ohhhhhh uhhohhh, yeaahhh, y hoy estoy aquí, borracho y loco y mi corazón idiota siempre brillara y yo te amare te amare por siempre nena no te peines en la cama, que los viajantes se van a atrasar,

y hoy estoy aquí, borracho y loco y mi corazón idiota siempre brillara
sorry :( juz znalazłam tłumaczenie na tej stronce tej piosenki :D

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego