bardzo prosze;(

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Kochani bardzo prosze o pomoc. Mianowicie chodzi mi o to ze potrzebuje tlumaczenia kilku zdan Nie potrafie sobie poradzic.Bylabym bardzo wdzieczna gdyby ktos zechcial mi pomoc. Pozdrawiam
1. Típicamente, usted proviene de un hogar disfuncional que no
satisfizo sus necesidades emocionales.
2. Habiendo recibido poco afecto, usted trata de compensar
indirectamente esa necesidad insatisfecha proporcionando afecto, en
especial a hombres que parecen, de alguna manera, necesitados.
3. Debido a que usted nunca pudo convertir a su(s) progenitor(es) en los
seres atentos y cariñosos que usted ansiaba, reacciona profundamente ante
la clase de hombres emocionalmente inaccesibles a quienes puede volver a
intentar cambiar, por medio de su amor.
4. Como la aterra que la abandonen, hace cualquier cosa para evitar
que una relación se disuelva.
5. Casi ninguna cosa es demasiado problemática, tarda demasiado
tiempo o es demasiado costosa si "ayuda" al hombre con quien usted está
involucrada.
6. Acostumbrada a la falta de amor en las relaciones personales, usted
está dispuesta a esperar, conservar esperanzas y esforzarse más para
complacer.
7. Está dispuesta a aceptar mucho más del cincuenta por ciento de la
responsabilidad, la culpa y los reproches en cualquier relación.
8.Su amor propio es críticamente bajo, y en el fondo usted no cree
merecer la felicidad. En cambio, cree que debe ganarse el derecho de
disfrutar la vida.
9. Necesita con desesperación controlar a sus hombres y sus relaciones,
debido a la poca seguridad que experimentó en la niñez. Disimula sus
esfuerzos por controlar a la gente y las situaciones bajo la apariencia de "ser
útil".
10. En una relación, está mucho más en contacto con su sueño de
cómo podría ser que con la realidad de su situación.
11. Es adicta a los hombres y al dolor emocional.
12.Es probable que usted esté predispuesta emocionalmente y, a
menudo, bioquímicamente, para volverse adicta a las drogas, al alcohol y/o
a ciertas comidas, en particular los dulces.
13. Al verse atraída hacia personas que tienen problemas por resolver, o
involucrada en situaciones que son caóticas, inciertas y emocionalmente
dolorosas, usted evita concentrarse en su responsabilidad para consigo
misma.
14. Es probable que usted tenga una tendencia a los episodios
depresivos, los cuales trata de prevenir por medio de la excitación que
proporciona una relación inestable.
15. No la atraen los hombres que son amables, estables, confiables y
que se interesan por usted. Esos hombres "agradables" le parecen aburridos.
Podpowiem!

Z tym sie wiaze...

;-)
Przecież to mnie takie trudne:
Wychowałaś się w domu dysfunkcyjnym, który nie zaspokajał
twych potrzeb emocjonalnych.
Pozbawiona prawdziwej troski i wsparcia, usiłujesz odrobić tę
zaległość w sposób namiastkowy stając się czyjąś piastunką; najczęściej
mężczyzny, który sprawia wrażenie potrzebującego.
Nie zdołałaś przemienić rodziców (lub jednego z nich) w ciepłych
i czułych opiekunów. Wobec tego reagujesz silnie na swojską postać
kogoś, kto jest uczuciowo nieprzystępny. Chcesz znów dokonać cudu.
Czarodziejskim środkiem ma być twa miłość.
Boisz się panicznie opuszczenia; zrobisz więc wszystko, aby tylko
związek trwał.
Nic nie jest zbyt ciężkie, czasochłonne czy za drogie, jeżeli może
„pomóc" twojemu mężczyźnie.

Przywykłaś do braku wzajemności. Będziesz czekać, żywić nadzieję
i wciąż próbować na nowo.
Zawsze bierzesz na siebie ponad pięćdziesiąt procent odpowiedzialności i winy.
Oceniasz samą siebie niezwykle nisko. W głębi ducha nie wierzysz,
byś zasługiwała na szczęście. Sądzisz raczej, że musisz zapracować na
przywilej cieszenia się życiem.
Ponieważ nie zaznałaś w dzieciństwie poczucia bezpieczeństwa,
przejawiasz ogromną potrzebę panowania nad partnerem i waszym
związkiem. Władcze zapędy maskujesz chęcią „bycia pomocną".
W każdym układzie damsko-męskim kierujesz się nie tyle wglądem w sytuację rzeczywistą, ile swymi marzeniami o tym, jak mogłaby
się ona przedstawiać.
Nie umiesz obejść się bez mężczyzn i cierpień.
Możesz mieć emocjonalne, a nawet biochemiczne predyspozycje
do nałogowego picia, zażywania narkotyków lub lekarstw bądź
objadania się, szczególnie słodyczami.
Ciągnie cię do ludzi „trudnych". Bezustannie zaplątujesz się
w skomplikowane, chaotyczne i przykre afery miłosne. Unikasz w ten
sposób skoncentrowania się na własnych problemach i własnym życiu.
Przypuszczalnie często popadasz w depresję. Starasz się jej
zapobiec fundując sobie porcję podniecenia związanego z układem
niepewnym i zawiłym.
Nie podobają ci się mężczyźni zrównoważeni, spolegliwi, sympatyczni i wyraźnie tobą zainteresowani. Uważasz ich za „nudziarzy".
HMMMM
Piotrusiu...(lubie to imie...- Ja mialam byc "Piotrusiem"...), przy tej ksiazce teraz siedzisz?

Z ciekawosci pytam...
Chetnie ja przeczytam...
Najpierw po hiszpansku...A potem po polsku...

;-)
No Infuś, Ty to potrafisz z google korzystać :) Podziwiam...
http://www.timi.jawnet.pl/serwis/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&t=743&start=10&postdays=0&postorder=asc&highlight=

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia