nakręcić się

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Proszę o pomoc osoby bardzo dobrze posługujące się językiem, zwłaszcza żywym i idiomatycznym, nie wyłącznie podręcznikowym. Szukam zwrotu jak najlepiej oddającego znaczenie polskiego: nakręcać się, nakręcony, w takim oto potocznym użyciu jak w przykłądach niżej:
Niepotrzebnie sam się tak nakręca, problem w zasadzie nie istnieje.- (czyli robi z igły widły włączając w to niepotrzebnie nerwy i emocje)
albo tu:
Nakręcił się na wyjazd, a okazało się że nigdzie nie jadą.
itd.
nie trzeba tłumaczyć całych zdań :)

Dzięki!
hacer de una pulpa un camello - robic z igly widly:
No es necesario que haga de una pulpa un camello, de hecho el problema no existe.
embrollar, inclinar el ánimo - sklaniac sie ku czemus, napalac sie na cos
mnie by tu pasowalo pinchar, picar
a moze i calentar tez...
dzięki rubor i BeaI
nie chodziło mi o camello, ale ok, poznałam nowy idiom :)
pinchar i picar. mogłabyś podać jakiś przykład?
najbardziej przemawia do mnie calentar. Se calentó aunque no tuvo motivo. Może być?
moze byc, a z picar i pinchar masz adekwatne przyklady w diccionario clave
bardzo fajny słownik, dzięki! znalazłam tam też exaltarse
albo alterarse :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka