Estopa-poquito a poco

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Czy ktos bedzie tak uprzejmy i przetlumaczy mi to: hay una puerta entreabierta entre tu boca y la mia hay una palabra muerta una mirada vacía hay un silencio que mata una escalera que sube y una duda que me baja y una cabeza en las nubes lo reconozco fumo porros a diario me fumo uno y es como poner la radio pero por dentro de mi amagra cabeza siempre tan sola y tan llena de tristeza me salen..itd
Miedzy naszymi ustami jest mala przestrzeñ
slowo które nic nie znaczy
puste spojrzenie
cisza która zabija
schody wiodace do góry
i watpliwosc która mnie zniza
glowa w chmurach
przyznaje pale yoity(kanuty)
dziennie pale jednego
to jest jak wlaczyc radio
ale w srodku mojej zgorzknialej glowy
zawsze tak samotnej
i tak pelnej smutku
wychodza mi...
Dzieki.ale tego jest wiecej: las canciones que a mi mas me motivan las amarguras se vuelven amapolas y las tristezas me alegran la vida Anda dame que fume porque me siento solo dame de fumar porque no quiero estar triste.ino! Calada a calada,poquito a poco se desnuda el aire y la luna se viste Y una garganta se rompe al filo de la manana ya hay luz en el horizonte va a explotar la madrugada y hay
Un espejo que cuenta la cruel verdad a la cara huele a viento de tormenta y hasta hay un gato que ladra uprzejmie dziekuje:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia