Jedno zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Prosze o przetłumaczenie tego zdania :

"Dicen que me parezco a Brad Pitt, pero tengo más sabor porque soy latino”.
Mówią że jestem podobny do Brada Pitta, ale ja mam więcej smaku bo jestem latynosem.
Wielkie dzięki
Nie 'mam wiecej smaku' bo to nie dział kulinarny ani zachęta dla ludożerców. Ten zwrot w takim kontekście oznacza "jestem bardziej powabny/ponętny" a w mniej dosłownym zwrocie po prostu "bardziej przystojny/seksowny".

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego