Takie małe zdanko z którym mam problemy
zdanie pochodzi z penłomocnitwa dla adwokatów
.......ejercitar cuantos derechos y facultades, acciones, excepciones, pretensiones u oposiciones concedan las leyes aplicables al procedimiento que se trate......... etc.
o sea rozumieć to rozumiem, w części hiszpańskiej nie ma problemów, ale jak to przetłumaczyć na język polski ? Tzn żeby to miało ręce i nogi. I głowe.
I przy okazji może ktoś zna jakiś dobry słownik prawniczo ekonomiczny pol hiszp hiszp pol ?
Gracias de antemano
(Loco)Mattin