Obie Bermudez "Antes" - Przedtem, wcześniej/ zanim
jamas imagine que llegaria este dia
nigdy nie wyobrażałem sobie, że przyjdzie ten dzień
donde apostaria yo toda mi vida
kiedy postawię całe moje życie (* jak w hazardzie)
żeby kochać cię i porozmawiać z tobą jeszcze raz
por amarte y por hablarte otra vez
pero que diablos ya perdi todo mi tiempo
ale u diabła, do licha już straciłem cały mój czas
y por mis errores ahora estoy sufriendo
i przez moje błędy teraz cierpię
quisiera regresar
chciałbym wrócić
pero antes de andar y salir de tu vida y andar solo
ale zanim pójdę i wyjdę z twojego życia, i będę chodzić sam
quisiera llorar y sacarme de adentro tus besos tu cuerpo
chciałbym płakać i wyrzucić z wnętrza twoje pocałunki, twoje ciało
antes de olvidar
zanim zapomnę
quisiera llorarte una vez mas y sońarte
chciałbym opłakiwac cię jeszcze raz i śnić o tobie
antes del libro cerrar
zanim zamknę książkę
quisiera contarte que no me gusto su final
chciałbym powiedzieć ci, ze nie podobał mi się jej koniec
antes
zanim
jamas imagine que llegaria a perderte
llegue a sentirme tan seguro de tenerte
pero ves mi vida que no fue asi
pero que diablos ya perdi todo mi tiempo
y por mis errores ahora estoy sufriendo
quisiera regresar
pero antes de andar y salir de tu vida y andar solo
quisiera llorar y sacarme de adentro tus besos tu cuerpo
antes de olvidar
quisiera llorarte una vez mas y sońarte
antes del libro cerrar
quisiera contarte que no me gusto su final
antes de olvidar
quisiera llorarte una vez mas y sońarte
antes del libro cerrar
quisiera contarte que no me gusto su final
antes
* powtórka powyższych ;)
PS. być może nieco niegramatycznie, ale przecieź chodzi o znaczenie ;)