Wymowa w Andaluzji

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.
Mógłby ktoś, kto miał kontakt z andaluzyjskim hiszpańskim, napisać jak się w Andaluzji wymawia "s", "y" oraz "ll".
Yo me llamo - (wymowa) jo me jamo, czy jo me dziamo...a może dżo me dziamo?
cinco - sinko (czyste "s", takie jak w Polsce) czy thinko?

Z góry dzięki za pomoc.
Pozdrawiam
odnośnie 'S' to jedyne co wiem, to że często na końcu wyrazu je 'zjadają'. Czasami też w środku wychodzi im bezdźwięczne albo prawie bezdźwięczne. A tak poza tym to chyba normalnie czasem bardziej jak s, czasem bardziej jak th - myślę, że to jest w pewnej mierze zależne od liter, które stoją przed i po s (czyli od sylaby w której występuje).
Prawda jest taka, że jak wszędzie, co człowiek to inna wymowa. - tak myślę.
"Curso dandalú" (Kursy językowe andaluzyjski). :))) :)))

Ten wideo jest wiele zabawy i ironiczny. Służy aby słuchania andaluzyjski akcent. Autorzy nabijać się miejscowy stereotypy z tematów kultury Andaluzji.
ohh cuánto tiempo sin tu traductor:)))))saludos
Cinco - na pewno bedzie thinko
ll - slyszy sie roznie, praktycznie wersje sa uzywane
Andaluzyjczycy maja natomiast tendencje do ´zjadania´glosek i w srodku i na koncu wyrazow. Np:
Dónde has puesto mis gafas? - Dónde ha puetto mi gafaa?
Da igual - Da iguaa
Qué dices? - Qué dicee?
Qué estas diciendo? - Qué ettaa diciendo?
Etc.
:-)
Oprócz sepleniącej wymowy sylab konczących się na "s" , najbardziej charakterystyczna cecha wymowy andaluzyjskiej jest otwarta wymowa końcówek liczby mnogiej czyli zamiast słyszec np. "papeles" słyszymy "papelee"
>Ten wideo jest wiele zabawy i ironiczny. Służy aby słuchania
>andaluzyjski akcent. Autorzy nabijać się miejscowy stereotypy z
>tematów kultury Andaluzji.
Thx.Let me correct your Polish.

To wideo jest bardzo zabawne i ironiczne.
Służy do słuchania andaluzyjskiego akcentu.
Autorzy nabijają się z miejscowych stereotypów na temat kultury Andaluzyjskiej.

Still my congrats.Your Polish is quite good!
Madrytczyk - !Qué bueno el video! Gracias ! Lo mejor es el chico negro hablando de lo que le 'fartaba' :-)
no tak ale tak samo ce, ci i z wymawiaja w wiekszosci jako s
np. gracias - grasiaa itd.
czyli jednak cinco byloby "sinko"
przynajmniej u "standardowego" andaluzyjczyka bo oczywiscie rodzajow akcentu jest tyle ilu ludzi
sssssssssssssirenita.soy el novio de mi lusita.soy andaluuuuuuuuuuu y te puedo azeguraaaaaaaa que ssssssssssinco se pronunzia thinco no sssssssssinco
Muyassssss grathiasssssssssssss

Un bejjjjjjjjjjjito andaluuuuuuuuuuuuu :-)
To jest trochę bardziej skomplikowane bo w części Andaluzji północnej mówią poprawnie, w innej 'sesują' jak Latynosi a w południowej seplenią przy głosce 's'
Tutaj jest wyjaśnione dokładnie:
http://es.wikipedia.org/wiki/Imagen:Andaluc%C3%ADa_ceceante_y_seseante.PNG
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia