Zdanie po hiszpańsku

Temat przeniesiony do archwium.
¡Hola!

Dopiero zaczynam swoją przygodę z językiem hiszpańskim :)

Bardzo bym prosił o informacje czy poniższe zdanie jest prawidłowe.

Espero que no te ofendas mañana
[Mam nadzieję, że nie będziesz jutro obrażony.]

Czy po hiszpańsku słowo "Ty" to te a nie tú ?
Skoro zaczynasz dopiero to chyba za wczesnie na tryb Subjuntivo ale ... Różnie się ludzie uczą.

Jeśli to ma być "obrażony" w znaczeniu "nadąsany/pogniewany" to wtedy:
Espero que no SIGAS MOSQUEADO mañana (czyli, że nie będzie się już dalej dąsał/złościł)

Espero que no te ofendas mañana= mam nadzieję, że się nie obrazisz jutro [nie będziesz urażony] (z powodu czegoś co zrobię/powiem, itp)

"te" jest tutaj odmienionym zaimkiem zwrotnym
ofenderse = obrazić się
https://hiszpanski.ang.pl/gramatyka/zaimki/zwrotne
edytowany przez argazedon: 01 kwi 2021
Cytat: argazedon
Skoro zaczynasz dopiero to chyba za wczesnie na tryb Subjuntivo ale ... Różnie się ludzie uczą.

Jeśli to ma być "obrażony" w znaczeniu "nadąsany/pogniewany" to wtedy:
Espero que no SIGAS MOSQUEADO mañana (czyli, że nie będzie się już dalej dąsał/złościł)

Espero que no te ofendas mañana= mam nadzieję, że się nie obrazisz jutro [nie będziesz urażony] (z powodu czegoś co zrobię/powiem, itp)

"te" jest tutaj odmienionym zaimkiem zwrotnym
ofenderse = obrazić się
https://hiszpanski.ang.pl/gramatyka/zaimki/zwrotne

Dziękuję za odpowiedź. Wiedzę, że czeka mnie dużo nauki :)